Das Fotonexus-Wiki befindet sich im Testbetrieb.


Transliteration

Aus Fotonexus.

Wechseln zu: Navigation, Suche

In der Transliteration werden Wörter aus einer Buchstabenschrift buchstabengetreu in eine andere Buchstabenschrift übertragen. Dabei werden gegebenenfalls diakritische Zeichen eingesetzt. Damit ist eine eindeutige Rückübertragung möglich.

Um transliterierte Wörter aussprechen zu können, reicht (im Gegensatz zu transkribierten) nicht die Kenntnis der Ausspracheregeln der Sprache, in der der Text verfasst ist. Transliteration hilft aber andererseits bei der möglichst einheitlichen Sortierung von Verfassern und Sachtiteln oder anderen Listenelementen aus nicht-lateinischen Alphabeten.

Man unterscheidet zwischen:

  1. Transkription als aussprachebasierter Darstellung von Sprache mit Hilfe einer phonetisch definierten Lautschrift oder eines anderen Basisalphabetes als Lautschriftersatz. Zweck: Dem Nicht-Muttersprachler eine halbwegs richtige Aussprache des Wortes zu ermöglichen.
  2. Transliteration als schriftbasierter buchstabengetreuer, bei Bedarf wieder umkehrbarer Umsetzung eines Wortes aus einer Schrift (z. B. Kyrillisch) in eine andere (z. B. Lateinisch), oft mit Hilfe von diakritischen Zeichen. Zweck: dem Fachmann die genaue Schreibweise des Wortes in der anderen Schrift darzustellen, die aus irgendwelchen Gründen nicht direkt abgedruckt werden kann -- etwa weil keine entsprechenden Typen oder Zeichensätze vorhanden sind.


Transliteration und Transkription am Beispiel der griechischen Sprache:

Neugriechisches Wort Transliteration Transkription Bemerkungen
Ελληνική Δημοκρατία Ellēnikē Dēmokratia Elliniki Dimokratia "Δ, δ" wie engl. 'th' in 'these'
βασιλεύς εν Ναύπλιω basileus en Naupliō vasilefs en Navplio "β" wie 'v', "αυ" / "ευ" wie 'af' / 'ef'
Ελευθερία Eleutheria Eleftheria "Θ, θ" wie engl. 'th' in 'this'
Ευαγγέλιο Euaggelio Efangelio "ευ" wie 'ef', "γγ" wie 'ng'
των υιών tōn uiōn ton ion "υ"/"υι" wie 'i'
Μπερλίν, Ντακάρ, Γκέντ Mperlin, Νtakar, Gkent Berlin, Dakar, Gent "μπ" / "ντ" / "γκ" (Digraphe) für 'b' / 'd' / 'g'

Beispiele für Transliterationssysteme: arabisch, armenisch, bulgarisch, chinesisch, griechisch, hebräisch, japanisch, koreanisch, mazedonisch, persisch, russisch, Sanskrit, serbisch, thailändisch (Thai), ukrainisch, weißrussisch.

Siehe auch

Weblinks

  • Eesti Keele Instituut - Transliterationstabellen für diverse Sprachen, berücksichtigt werden auch die verschiedenen Systeme (ISO, ALA-LC, DIN...), die es für die einzelnen Sprachen gibt
[[Hilfe:Cache|Fehler beim Thumbnail-Erstellen]]: convert: unable to open image `/var/www/fotonexus/w/images/c/ca/Wikipedia_lexikon3e.jpg': No such file or directory.
Dieses Dokument entstammt in seiner ersten oder einer späteren Version der deutschsprachigen Wikipedia. Es ist dort zu finden unter dem Stichwort Transliteration, die Liste der bisherigen Autoren befindet sich in der Versionsliste; die Originalfassung kann dort auch bearbeitet werden. Alle Texte der Wikipedia und ihre Derivate stehen unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation.
Persönliche Werkzeuge